加入收藏
地址:上海市普陀区胶州路941号长久商务大厦10楼
英语想得高分,千万不能用这5个写作方式!
2019-02-12

1.Don't Use Adverbs

1.不要用副词

The adverb is not your friend.Adverbs are words that modify verbs,adjectives,or other adverbs.They’re the ones that usually end in-ly.With adverbs,the writer usually tells us he or she is afraid he/she isn’t expressing himself/herself clearly,that he or she is not getting the point or the picture across.

副词并不是你的朋友,副词是用来修饰动词,形容词或其它副词的。它们通常以ly结尾。作者通常用副词来表达那些自己无法解释清楚的意思及表明的观点。

There are numerous usage"rules"regarding the placement of adverbs in prose:one shouldn't split a compound verb or infinitive with them(so no"to boldly go"or"must be heartily congratulated");

关于在散文中放置有太多的用法规则了:我们不应该让副词出现在复合动词或动词不定式中,因而我们不能说"to boldly go"或"must be heartily congratulated"。

One must place them closest to the word they are modifying(so no"Quickly the news anchor corrected himself";go with"The news anchor quickly corrected himself");

我们必须要把它放在离其所要修饰的词最近的地方(所以我们不能说"Quickly the news anchor corrected himself",而应该是"The news anchor quickly corrected himself")。

One shouldn't start a sentence with them,especially if the adverb in question is hopefully;

我们不能把副词放在句首,尤其是“hopefully”这个词。

One should know when to use a flat adverb(like quick in"move quick"and safe in"drive safe")and when to use an inflected-ly adverb(like"quickly move aside"and"safely drive the truck");

我们应当知道什么时候用单纯形副词(像是“move quick”中的“quick”,“drive safe”中的“safe”)什么时候用加ly的副词(像是"quickly move aside"中的“quickly”和"safely drive the truck"中的“safely”)

2.Never Use the Passive Voice

2.不要用被动语态

Never use the passive where you can use the active.

能用主动语态的话就不要用被动语态

English verbs have two voices:active and passive.We use the active voice in sentences like this one,and it shows who is doing the acting(we are)and what is being acted on(the active voice).But the passive voice is often used in more formal sentences,like this one,where the actor—here,the invisible writer of this sentence,who is the one using the passive voice—is hidden from view.Here are a few examples of sentences written in the active voice and then recast in the passive voice:

英语的动词有2种语态:主动语态和被动语态。我们在本句中就使用了主动语态,它能体现谁(我们)在进行动作,什么动作(主动语态)在被进行。但是被动语态却更常在正式场合中使用,像这句,演员在哪里-这里,这句话的隐形作者,也就是使用被动语态的这个人-从当前默默隐去了。以下的几个例子,都是主动语态的,并且改写成了被动语态:

The teacher told us to use the active voice.vs We were told to use the active voice.

老师告诉我们要使用主动语态和我们被老师告知要使用主动语态。

The police questioned the suspect.vs The suspect was questioned.

警察询问了嫌疑人和嫌疑人被警察询问了。

I made a mistake.vs Mistakes were made.

我犯了一个错误和错误被犯了

You'll notice that the passive voice seems to distance an action from its perpetrator,or it makes the thing being acted on("we,""the suspect,"and"mistakes"above)more important than the doer.For this reason,the passive voice is very common in more formal writing,where the authors want to keep the perpetrator of the action or the speaker distant.

你会发现,被动语态使得一个行动和行动者分离开来,或是动作被进行的一方(“我们”“嫌疑人”和以上的“错误”)显得比进行动作的一方更加重要。因此,被动语态在正式写作中比较常见,作者想要让进行动作的一方或说话人能产生一种距离感。

3.Never use a verb other than"said"to carry dialogue.

3.永远不要用除了“said”的动词来进行对话

The line of dialogue belongs to the character;the verb is the writer sticking his nose in.But said is far less intrusive than grumbled,gasped,cautioned,lied.I once noticed Mary McCarthy ending a line of dialogue with"she asseverated,"and had to stop reading to get the dictionary.

对话的范畴属于人物,动词是作者非常关心的。但是,“said”这词远远不及嘟囔,喘息,警告,撒谎等词更具侵入性。我曾经注意到玛丽•麦卡锡用“她郑重地声明”来结束了一个对话,那时我不得不停止阅读去查了字典。

This is a rule that is often repeated,something that is supposedly the province of"showing,not telling."But this is less a rule of writing and more of a personal preference of Leonard's.

这是一个经常被提及的规则,有时其职责据称是“要显示,而不是讲述”。但这不太像写作的规则反正更像是伦纳德的个人喜好。

Of course,lots of these non-said dialogue markers are almost as old as said itself is.Check your dictionary and you’ll see that dialogue verbs like crow,yell,whisper,and groan are contemporaries of said and had ample use in Old English as well as in Modern English.

当然了,这些非言语类的对话标识本身也像“said”这词一样的老。查你的字典看看,你会发现,这些对话动词比如,crow,啼叫,yell叫喊,whisper低语,和groan咆哮虽都是当代的言语词,但在古英语和现代英语中都有着广泛的应用。

4.Omit Needless Words

4.删掉多余的单词

Along with advice about the passive voice and keeping your writing in the same verb tense is this often-quoted axiom:omit needless words.

和在写作中对被动语态的建议及要保持时态一致一样被经常引用的还有:删掉多余的单词。

The question is,of course,what’s a needless word and who gets to say?Take this paragraph:

那么问题就是,什么叫多余的单词,谁说了算?我们拿下面这段来举例:

Sitting beside the road,watching the wagon mount the hill toward her,Lena thinks,“I have come from Alabama:a fur piece.All the way from Alabama a-walking.A fur piece.”Thinking although I have not been quite a month on the road I am already in Mississippi,further from home than I have ever been before.I am now further from Doane’s Mill than I have been since I was twelve years old.

坐在路边,看着货车爬上了她这边的山丘,莉娜心想,“我来自于阿拉巴马这么一个皮毛之地。阿拉巴马所有的路都必须得步行。一个皮毛之地啊。”尽管我离家还不到一个月,我已经到了密西西比,比我以前任何时候都离家远。这比我12岁那年离多恩的磨房要更远了。

If we have words in our language(and our dictionaries),then it is because they are needful,not needless.And though we tend to focus on the meaning of words,we can’t deny that they can have extra-semantic uses.

如果我们的语言中(字典中)出现单词,那是因为它们是必需的。尽管我们关注的常常是单词的意思,但我们不可否认它们也有额外的语义作用。

5.Avoid Colloquial Language

5.避免口语化

Slang is everywhere.When we use it in everyday life to communicate with friends informally,it’s usually fine.In fact,sounding too formal around our friends is kinda weird.Slang,or colloquial language—to use the formal term—is not appropriate in academic writing and many professional communication situations.

俚语无处不在。在非正式场合我们跟朋友们进行日常交流时,用俚语还是不错的。实际上,和朋友在一起时用很正式的语言交流有一点奇怪。俚语,或是口语-用在正式的场合下-出现在学术写作和许多专业沟通时却是很不合时宜的。

Some writing teachers tell their students to avoid certain classes of words:slang,jargon,new words whose meaning isn’t apparent.The idea behind this is that you don’t want the words you use to snag the audience’s attention and detract from the point you’re making.This is a guideline that many of us learn as we go through school,where most of our writing is more formal and academic,and it’s a good guideline to follow in academic and formal writing.

一些写作老师告诉他们的学生要避开特定的某类单词:俚语,术语,意思模糊的新词。言下之意就是,你也不想在使用这些词语时吸引了读者的注意力,却使得他们在理解你的观点时分了心。这是我们很多人在学校学到的写作原则,在学校里我们大部分的写作还是比较正式且学术的,在学术和正式的写作时,这个原则非常受用。

But context is everything.Sometimes writers and editors will forget that not all writing is academic writing,and they’ll expand on the rule a bit to say that one shouldn’t use words that aren’t entered into a dictionary(regardless of what one is writing).但是内容至上。有时候作者和编辑会忘记并非所有的写作都跟学术有关,他们会阐述说不要用字典里不存在的单词。(不管是在写什么)。

Dictionaries follow the language.A new word appears;people begin to use that word more and more;it shows up consistently in edited prose;we eventually enter it into the dictionary.If writers are supposed to avoid words that aren’t entered into the dictionary,then the whole process falls apart at the third step.

字典是追随着语言的。新词出现了,人们用的越来越多了,它在编选的散文中一直出现着,新单词才被收录进字典。如果作者们都避免用字典里没有的单词,那么这整个过程在第三步时就崩塌了。

In short,keep your audience in mind,but certainly use words that aren’t in the dictionary.We like reading them as much as we like collecting them.

简言之,我们要把读者放在心里,但我们肯定是要用到字典里没有出现过的词。我们喜欢阅读且收集它们。

暂无评论!
我要评论 只有购买过该商品的用户才能评论。

“吃瓜群众”的英语怎么说?

不知从何时起,“吃瓜群众”这个在字典里找不到的词汇火了,甚至成了“霸屏”的常客。但“吃瓜群众”到底所指何为,英文世界的歪果仁们又是怎么翻译的呢?咱们一起聊聊“吃瓜群众”。【“吃瓜群众”吃的是什么瓜?】“吃瓜群众”中的“瓜”,最初实际上是“瓜子”的意思。在论坛、qq群、微信群中,经常有人发言讨论一些问题,后面就一堆人围观,然后就会形成盖楼、刷屏:“前排出售瓜子”“前排吃瓜子”“前排吃瓜”“吃瓜群众”“不明真相的吃瓜群众”于是,渐渐地就有人直接用“不明真相的吃瓜群众”来形容围观某事物、事件的人们。“吃瓜群众”的英语怎么说?【“吃瓜群众”的N种译法】那么,问题来了,“吃瓜群众”的英语该怎么翻?当然不能直白地翻译成“melon-eating masses/people”。如果真的是不明真相的无辜分子,大抵可以翻译成“the people/public who are kept in the dark”或者“the people who are unaware of the truth”。但事实上,这些群众未必是对真相全然不知,他们只是随着自己的心意表达观点而已,因此正确的做法是根据具体语境具体分析。“netizens”或是“internet users”纵览近期国内社交媒体上的热点,无不活跃着“吃瓜群众”的身影。我们谈论的“吃瓜群众”多是活跃的网民,因此不少外媒将其简单翻译成“netizens”或是“internet users”。美国的新闻网站quartz说傅园慧赛后接受采访的反应“赢得了‘吃瓜群众’的心”(won over chinese netizens'hearts),由于很多“吃瓜群众”来自微博,因此新闻中也用了“weibo users”的表达方式。有时,吃瓜群众是爱憎分明的,他们绝不是“墙头草”(fence-sitters),比如美国《洛杉矶时报》就敏锐地观察到了这一点。曾在新闻中,用了“ordinary social media fans”(普通的社交媒体粉丝)来表达“吃瓜群众”的含义。spectator“吃瓜群众”在热点事件中总表现出“咸吃萝卜淡操心”的样子,但究其根本也是观众的一种,因此也可以翻译作“spectator”一词。英国《镜报》就捕捉到里约奥约会上秦凯给何姿戴上戒指并向全场的“吃瓜群众”(spectators)竖起了大拇指的细节。Qin placed the ring on her finger and gave a"thumbs up"to the spectators.onlookers当然,也有读者自称是“吃瓜群众”,因为这一群体的人难免存在看客心态。“吃瓜群众”就是一群哪里热闹往哪走,哪里有事往哪儿看的人。从这个角度说,也可以翻译作“onlookers”。在新媒体的舆论场中,仿佛一天不跟进,就有被落下之势,因此不少“吃瓜群众”也属于随大流的人群,具有从众心理,英文中用“people with the herd/mob mentality”来形容这一人群,或者说“jump on the bandwagon”、“go with the flow”。
英语单词

“任性”的英文怎么说?

任性”用英文怎么说,小编一搜,用得最多的是"willful",那么,还有其它的表达方式吗?1.Willful/self-willed故意的、任性的譬如粑粑麻麻让宝贝们向东走,他却偏向西走,就是这么一个感觉。例句:He's been willful since he was a baby.他从小就这么任性。2.Wayward刚愎自用的、任性的,说白了就是固执己见,不采纳别人的意见。例句:She could be wayward,petulant,and disagreeable.她有时也会任性、脾气很坏、很暴躁。3.Headstrong顽固的、任性的简单来说就是不愿意顺着别人的意思来,传说中的熊孩子就是这样一个物种。例句:She's hopelessly headstrong.She always gets up against people around her.她任性得无要救药,总是同周围人闹别扭。4.Capricious多指态度和行为反复无常。这个单词不太常用,但如果孩子们在雅思作文中用到它,会大大加分哦。比如说,五分钟前觉得草莓比西瓜好,五分钟后又觉得西瓜比草莓好,别问我为什么!因为任性!例句:It is the first time I have been told I am capricious.这是我第一次被人说任性。还有三个“任性”的词组1.A firm hand这个词组直译过来就是坚固严格的手,也就是所说的“铁腕”手段,严格没商量。例句:A dictator must have a firm hand.独裁者的手段是很厉害的。2.Be as stubborn as a mule中文里形容一个人做事固执任性会用“倔得和头驴一样”,英文里就把驴换成了骡子(mule),看来不管是驴是骡子脾气都不大好啊。例句:She is as stubborn as a mule.她这人非常任性固执。3.Dig in one's heels这个短语字面上意思是站稳脚后跟,引申出来就是不肯退让,不顾别人,坚持按照自己的意思来。例句:They dug in their heels and would not take one step back.更多精彩内容,点击上海英语培训了解更多!
英语单词

“佛系”是什么意思,用英语怎么说?

“佛系”用英语怎么说?近来朋友圈被“佛系”刷了屏,港真,要准确理解这个词有点难度。于是,网上总结了一个佛系解读:什么是佛系?{口头禅}:没事、可以、都行{专属色系}:焦糖色、驼色、吃土色、大地色…{专属包包}:烧香袋、化缘袋{佛系购物}:买的不是东西,是和平{佛系朋友圈}:放下执念、点赞随缘{佛系社交}:手机常年静音、接电话全靠缘分{朋克养生}:枸杞红枣配啤酒、保温杯暖宝宝摇滚夜{佛系恋爱}:???总结起来,佛系大概就是指“顺其自然,无欲无求”了,提前到达一种达观的境界。只是这种达观是真的看破世事,还是放弃挣扎就不得而知了。那如何用英语来讲述这种状态呢?中文里,达观是佛教用语,泛指畅通,谓心胸开朗,见解通达。对应到英文中,可以用philosophical来表达,它的意思是“冷静的,处变不惊的”having a calm attitude towards a difficult or disappointing situation,常用的句式结构是be philosophical about sth.除此之外,也可以用顺其自然来形容佛系生活态度,即“let nature take its course”或者“in accordance with its natural tendency”。再接地气儿一点就是“爱咋咋滴”,毕竟该来的总会来What will be,will be.当然,佛系这个属性也是有轻重之分的。比顺其自然再厉害一点,就是“随波逐流”,没有自己的判断力,别人这样好像不错,那我也学着,在英语中就是sail with the stream。“佛系”的热度将其他系也带到了我们的视野之内,据说,划分标准是这样的:佛系:都行,可以,没关系儒系:稍等,抱歉,对不起法系:免谈,不见,按规矩道系:闭嘴,滚蛋,你麻痹所以,你是什么系?
英语单词

扎心了老铁英文怎么说?

出处:在某一网络直播间里大家通过弹幕与主播进行交流,很多人在弹幕中发“老铁,扎心了”,这句话迅速走红互联网。注释:“老铁”是东北的方言,意思是好朋友、“铁哥们”。“扎心了”是指内心受到了极大的刺激,出现巨大的感情波动。扎心扎到心坎上,这种被刺痛的感觉,英文你打算怎样形容呢?
英语单词

大家都在集的“五福”,用英语怎么说?

支付宝“集五福”活动这两年都成为一个必备活动,所以,今天就来聊聊这些“福气”都怎么用英语说。英文中的“福气”有几种不同的译文:Blessing、Happiness、Good luck、Good fortune而支付宝推出的五福分别是:爱国福Patriotism blessing富强福Prosperity blessing和谐福Harmony blessing友善福kindliness/friendliness blessing敬业福Dedication blessing看过其他的翻译版本多是形容词修饰名词,比如和谐福被译作harmonious blessing,“和谐的福”其实与原本的表达有些偏差;用名词修饰名词的结构会更适合,Prosperity blessing,类似于apple tree的表达。
英语单词

“网络水军”用英语怎么说?

网络的发展催生了一种新的职业——水军。他们被定义为一群在网络中针对特定内容发布特定信息的、被雇佣的网络写手,通过伪装成普通网民或消费者,通过发布、回复和传播博文等对正常用户产生影响。在英语中,可以直接将“水军”译作water army,a group of Internet ghostwriters paid to post online comments with particular content,也可以称之为paid posters(枪手),netizens hired to leave fake comments and delete genuine ones(收钱办事儿,参见五毛水军的说法)。与“网络水军”类似的还有Internet marketer(网络推手),专门在幕后策划和包装,捧红某些网络名人。相关的表达还有:发帖子open/post a new topic;回、跟帖子reply a topic;转发repost
英语单词

“塑料姐妹花”用英语怎么说

新一季综艺节目《歌手》正在火爆进行中,不仅将曾经的小天后张韶涵带回大众视野,更勾起了她和范玮琪之间的一段前尘往事。如今再看,满满的唏嘘……不仅因为张范两人的旧事,更因为每个人都有朋友,或许也曾面对与朋友的冷战、决裂,才有那么多的共感。如何认清朋友、如何与朋友相处,可能是每个人一辈子的功课。遇过真朋友,也见过塑料姐妹花;真朋友的英文表达是real friend,而塑料姐妹花可以用frenemy(表面是朋友,实则是敌人)或toxic friend(有毒的朋友)表示。除此之外,选择了几句与朋友相关的常见表达,希望能对你们有帮助~1A friend in need is a friend indeed:A friend that sticks with you and helps you when you’re in trouble is a true friend.患难见真情。当你遇到困难时,一个愿意支持你并帮助你的朋友才是真正的朋友。如果在你一无所有、穷途末路的时候,还有人愿意帮助你,那他就是真心的患难之交。2A friend to all is a friend to none:A friendship with a person who is friends with everyone is not unique or truly valuable.滥交友者无朋友。我们在生活中总会遇到一些人缘很好的人,和谁都能相处得恰当好处,但英大并不会选择这样的人当好朋友。因为她是你的独一无二,而你可能只是她的几分之一。和每个人都是好朋友的朋友不是独一无二的,也不是真正有价值的。你不能指望他们。当你和别人有冲突的时候,他们不会保护你,也不会支持你,因为他们也是别人的朋友。3Friendship is like money,easier made than kept:It’s easy to make friends when you first meet someone.友谊如金钱,得来容易保持难。初次见面时交朋友很容易;但随着时间的推移,建立真正的友谊需要用心和努力。同样,存钱比赚钱更难。想要获得持久的友谊,就必须有持久的付出。趋利避害是人的天性,没有付出却期待别人的回报,这并不是好方法。佛系的态度,大概只能收获佛系的友谊了~4A friend’s eye is a good mirror:A good friend will truthfully tell you whether you do something good or bad which is valuable to have.朋友是最好的镜子。有时我们并不能像他人看自己一样认清自我;而一个好朋友会诚实地告诉你,你做的是好还是坏。朋友间的真诚,比什么都来得重要。5A man is known by his friends:People judge you by the company you keep.视其友,知其人。人们会通过你结交的朋友来判断你的为人,就像别人会根据对方的伴侣来判断他们的眼光。不少人都在吐槽春节假期的相亲,其中有一个说法很受欢迎:你看到相亲对象的那一刻,就知道你自己在介绍人心里是什么样了由此可知,和什么样的人做朋友很重要,这关乎你的声誉。另一个版本是:“A man is known by the company he keeps.”6False friends are worse than open enemies:It’s better to at least know who your enemy is,instead of believing someone is your friend only to find out that they aren’t.假朋友比真敌人更可怕;明枪易躲,暗箭难防朋友的背叛比敌人的伤害更大,一味地相信所谓的朋友,最终却发现他们并不可信,就像前面说到的frenemy,是很可怕的事。当你知道你的敌人是谁时,至少你清楚地明白不能相信他们。然而,如果你信任的人在你需要的时候不会在你身边,那么你最好知道早点看清你不能指望的朋友是谁。At least when you know who your enemy is,you know not to trust them.Whereas if the person you are counting on won’t be there when you need them,it would be better to know you can’t count on them sooner rather than later.7Lend your money.Lose your friend:You should never let your friends borrow your money.借了钱,失去朋友;赔了夫人又折兵。不要借钱给朋友,这应该算是不成文的箴言了。一旦借钱给朋友,要么他们可能没法还钱,要么就是你要求还钱的时候引起他们的不满。当然不管哪种情况出现,都会让你看清对方并不是真正的朋友。如果朋友真有急用,就根据情况判断自己要不要借吧~友谊是由两个人共同创造的。如果只有一个人努力,友谊便不会长久。希望你们都能拥有真正的友谊~
英语单词

“小鲜肉”英文究竟是不是“fresh meat”?

NO.1Fresh Meat在英国Fresh Meat is a British comedy series.The series follows a group of six students about to embark on the most exciting period of their lives thus far University!Fresh Meat是英国的系列喜剧的名字。该剧讲述了一段六位大学新生人生中最敬请澎湃的大学生活的故事。NO.2fresh meat是不是"小鲜肉"?英文的Freshmeat的意思:freshmeat是一个非正式用语,和freshman意思差不多,可以表示新人,生手,新生(freshman也特指大一新生)外国人怎么表达“小鲜肉”?很多媒体报道中,都使用了"Little Fresh Meat"这个词,大概是因为英语中,没有完全对应的形同“小鲜肉”的单词。但是这种表达是非正式用语,小伙伴们在考试上和正式场合要谨慎使用哦!
英语单词

“杠精”是什么?如何用英文描述

继键盘侠之后,社会又多了一个新群体:杠精。键盘侠喜欢用键盘拯救世界,杠精喜欢通过抬杠来刷存在感和智商值。怎么判断杠精和普通讨论呢?杠精是,不管你说什么、做什么,他们都会兴致勃勃地赶来反驳你、教育你、泼你冷水,简而言之就是为了抬杠而抬杠。常用句式有:难道只有我一个人觉得……吗?有什么用呢?抬扛可以用dissent(from sth.),contradict,gainsay来表示,而杠精就可以说是be crazy/obsessive about dissenting from…/contradicting/gainsaying,be crazy about指对…很狂热,而obsessive表示是沉迷,甚至是不受控的某种状态,比crazy更强烈,可以根据具体的场合选用。你遇到过“杠精”吗?
英语单词

“小奶狗”英文怎么说?

前两年的影视剧曾掀起大叔热潮,而最近荧幕热播的剧集已经转了风向,开始塑造“姐弟恋CP”。不论是古装权谋剧《三国机密之潜龙在渊》还是热播韩剧《经常请吃饭的漂亮姐姐》都没有偏离这种感情模式。因此,“忠犬系男友”、“小奶狗”等词也进入了人们的视野,成为最热门的恋人代表词之一。那么如何用英文表达这类热门词呢?在了解英文表达之前,我们首先要明确这类名词的意思。忠犬系和小奶狗都是起源日本文化,他们的共同特点就是粘人,以女友为中心,十分忠诚,关键时刻还很有男友力。而小奶狗还有另一个特征就是年纪比女生小。从上述信息来看,很难用一个简单的词概述,所以我们可以采用释义法的英文表达。即a(younger)boyfriend who is loyal and girlfriend-centered,至于男友力,有些人会把它称为masculine,但masculine其实更倾向外在的阳刚气,如果要表达内在感情层面,可以用reliable和trustworthy来代替。P.S.:近来把这个词推上热议的《经常请吃饭的漂亮姐姐》英文名是Something in the Rain,直译就是Pretty Sister Who Buys Me Food。
英语单词

原来“手机僵尸”用英文这么说?

现在,有一个源于德国的单词,很贴切地描述了这类人,而且这个词也已经进入了英语语言。A smombie is a person who walks around with their head bowed down,writing messages or playing games on their phone and not paying any attention to the world around them!手机僵尸,就是指那些走路的时候低着头,用手机打字,玩游戏,完全沉浸在手机中,忽略周围世界的人。其实,smombie是a smartphone zombie的缩略形式。也就是智能手机僵尸的意思。除了smombie,“phubber”这个词开始渐渐流行起来phubber也是一个合成词phubber=phone(手机)+snub(冷漠)+er(人)有时,生动形象的描写一个人目标转睛的盯着手机看,我们可以说“be glued to the phone"glue是胶水的意思,不过一个人像被胶水黏住一样黏在手机上,就表示目不转睛的盯着手机看。【例如】He was walking on the road with eyes gluing to the phone in his hands.他走在路上,眼睛盯着手机。也有一些比较直译的方式表达手机成瘾,例如“smartphone addicts”或“Phone addiction”等等
英语单词

“积极废人”英语怎么说?

这两天突然有个新词火了,那就是“积极废人”。一时间,朋友圈像是街边的电线杆,被贴满了白纸黑字的小广告,而且贴的还是同一张图,就是这个:为了让大家更直观地理解这个人设,我们来举3个例子。积极废人式健身从过年后就一直在喊“我要减肥!”,把微信头像改成了“不瘦十斤不换头像”。还去健身房办了一张好贵的年卡,觉得自己会因为心疼钱而坚持锻炼。不过到现在只去了三次,而且只间歇性地跑了10分钟,自拍照倒是拍了不少。每次健身后还要用一杯全糖奶茶来奖励自己。事实上去年已经办过一张4000块的健身年卡,总共去了8次,每次健身成本500块,然后,现在比过年后又胖了3斤。嗯,积极废人式减肥无疑了。积极废人式背单词一直扬言说要练出一口伦敦腔,也多次在公开场合对英式口音发表溢美之词,不过连续背单词的最高纪录只有3天,abandon背了800遍,之前花几千块钱报的口语课程现在也半价挂到了闲鱼上;学了20年英语,但现在能流利讲出的也只有Fine,thank you,and you?嗯,积极废人式学英语,合格。积极废人式存钱早已意识到自己与贫穷只有一线之隔,下定决心要开始存钱。不过这个月还是把工资的3/4贡献给了7个网红淘宝店主+5家网红餐厅+星巴克的新品+爱豆演唱会门票。嗯,积极废人式存钱,鉴定完毕。是不是沁人心脾?短短4个字的概括力简直不要太强大。
英语单词
关于我们
特惠活动/预约
引领英语
学习资料
其它/合作

上海市普陀区胶州路941号长久商务大厦10楼

400-880-9823
13611700205